Home / Dünya Müzikleri / To Die Standing Up – Shafin Najafi

To Die Standing Up – Shafin Najafi


To Die Standing Up – Türkçe Çevirisi : 

Elleriniz arasında kesik bir baş ile duruyorsunuz..
işte benim üzgün ve sabırsız arayışım
bu çürümüş zamanda olmak..

Şiirler silah,
korkusuz yorgun bir kurt gibi,
neden..
Şüphelerim varoluşumun ilkesidir.
yalnızlığım şüphelerim varoluşum;
size inat sarhoş olmak.!

Hislerinizdeki derin felaketin
kokusunu duyuyorum çünkü.

Siz neden göremiyorsunuz!
Belki de damar tıkanıklığı!
Belki de kader tıkanıklığı.!
Bir suçluya ihtiyacınız var..

Suç o rüzgarda ki çığlık atmayı ondan
öğrendi şair.
Suç rüzgarin dönen çığlığı.
hikayesinin sonunda yine aynı acı..

Benim kitabımda iyi bir Tanrı uyur çünkü,
Yatağımda kurutulmuş meni
Gazap, ölüm ve dini kararname ile..
bütün hikayem bundan ibaret.

Onlar fetva veriyor,
fetva ile öfke ve cinayet
iyi bir tanrının şiiri oluyor.
Tanrı bir şair oluyor.
Yağmanın şiirleri ölüyor.
Ben ağlıyorum..

Tanrı uyuyor tanrı şair oluyor ben ağlıyorum.
bütün hikayem bundan ibaret,
kaktüs olmak istersen beni bul,
elimde şarkı söyleyen bir çölün sırrı var.
benimle kal çölün gizeminden başka birşey söylemem..

Yanıbaşında çölün; parolamız: “ayakta ölmek”
rivayet et rivayet et nasıl
ayakta öldüğümüzü ve hala
direniyor olduğumuzdan bahset.

Ayetlerimizi kötü kanımızı ve
alt üst oluşlarımızı.
deliliğimizi söyle onlara bizi
ayakta tutanın bu olduğunu..

İşte benim hikayem bundan ibaret.
Onlara söyle, benim hikayem, kan dolu bir masal
İyi bir tanrı uyur çünkü..
benim kitabımda iyi bir tanrı uyur bundan bahset.
Ve nasıl fetvayla
tanrının düzeninde öfke ve cinayet şiir olur..

Farsça’dan çeviri : Gülsüm Yıkar

To Die Standing Up -İngilizce Çevirisi : 

A severed head in between your hands
my eyes on the broken clock
And sad and rebellious poems
and the wolf, unafraid of the gun
On my doubts of the origin of existence,
on choking loneliness when drunk

And longing and inhaling you,
and the depth of the tragedy; not seeing you

The artery’s destiny is obstruction,
and your crime, a scream against the wind
The end of the story is always a bitter one,
and the poet whose conviction is apostasy

The good God sleeping in my book,
the dried semen on my bed
The good God of wrath, death, and religious decree,
and my cries over Yaghma’s poetry

Let me be like a cactus
Stay with me, as reading poetry,
next to you, with covenant with desert,
that our code is to die standing up

Tell them, my story was a tale of blood,
contempt, born out of insanity
Tell them, how I did not give in
Tell them, how I died standing up

To Die Standing Up – Shafin Najafi

 

Shahin Najafi İdam Kararı

Tartışmalı ´Nagi´ adlı şarkıyı yayınlaması sonrası, İran,  1989´de Salman Rüşdi hakkında yayınladığı ölüm fermanının aynısı bu kez bu Rep sanatçısı için yayınladı.

İran´ın kutsal şehri Kum´daki Ayetullah Safi Golpayegani, Shahin Najafi adındaki İranlı sanatçının ´din aleyhine suç işlediği´ gerekçesiyle ölüm fermanı yayınladı. Şarkıda İmam Naki´ye ( Şii İslam anlayışındaki 12. İmam´dan 10.cusu) karşı oldukça saldırgan ifadeler bulunduğu ifade edildi.  Asr İran ajansı,  Najafi hakkında internet üzerinden kampanya yürütürken, ´dinle ilgili suç işlemekten suçlu´ olduğu düşünülen şarkıcı için ölüm cezası fetvası çıkarıldı. Bütün Şii´lerin Najafi´yi gördükleri yerde öldürmesi fetvası sitede belirtilirken ´ onu cehenneme gönderin´ denildi.  İran´da yaşadığı dönemde  hayatını saklanarak geçirmiş, ülkede şarkıcılık yapması yasaklanmıştı. Almanya´ya iltica eden şarkıcı, siyasi tonu yüksek şarkılar yapmakla tanınıyor.

Editörün Notu: Delâl Arîn Asmîn’e teşekkürler…

www.dunyalilar.org

 

Rastgele Haber

Brenna McCrimmon – Dolama Dolamayı

Kanadalı Balkan ve Türk halk müziği sanatçısı Brenna McCrimmon. 1980′lerde bir kütüphanede Türkçe albümlere rastlamasıyla …

Bir Cevap Yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir