Home / Dünya Müzikleri / “Bella Ciao” – Çav Bella

“Bella Ciao” – Çav Bella

“Bella Ciao” aslında bir İtalyan halk şarkısıdır. Bir zamanlar İtalya’nın kuzeyindeki Po Ovası’nın pirinç tarlalarında zor, hattâ sefil koşullarda çalışan işçilerin söyledikleri bu isyankâr şarkının bestecisi ve söz yazarları bilinmemektedir. Bu anonim folklorik şarkının sözleri, sabahleyin pirinç tarlasına çalışmaya giden bir adamın evde bıraktığı karısına hitaben söyledikleri sözlerden oluşmaktaydı.

bella-ciao

2. Dünya Savaşı patlayınca, İtalya’da önce Mussolini’ye, sonradan da Alman işgalcilere karşı mücadele veren İtalyan Anti-Faşist direnişçiler tarafından sözleri değiştirilmiş ve marş formatında söylenmeye başlamıştı. Direnişin bir sembolü haline gelen şarkı, kısa sürede Anarşistleri, Komünistleri, Sosyalistleri ve diğer Anti-Faşist grupları bünyesinde toplamış olan İtalyan “Partizan”larının resmi marşı haline gelmişti. Savaştan sonra da haksızlığa, eşitsizliğe karşı mücadeleyi benimseyenlerin, devrime inananların, Sosyalistlerin marşı, yani bir devrim şarkısı olmayı sürdüren Ciao Bella dünyanın dört bir köşesinde onlarca farklı dilde seslendirilmiştir.

Türkiye’den Grup Yorum “Çav Bella” adıyla, Mehmet Taneri “Sen Sen Sen” adıyla şarkıyı Türkçe yorumlamışlardır. 1991 yılında Gökhan Semiz ve Grup Vitamin, Bella Ciao’ya eğlenceli Türkçe sözler yazarak şarkının bir parodi versiyonunu yapmışlardı. “Cevriye” adlı bu şarkı grubun kendileriyle aynı adı taşıyan rap albümlerinde yer almaktadır.

1 Mayıs yaklaşırken iyi gider diye düşündük, işte “Bella Ciao”

ŞARKININ TÜRKÇE SÖZLERİ

bir sabah uyandım ki
hoşçakal güzelim, hoşçakal
bir sabah uyandım ki
ülkem işgal altında

ey partizan, götür beni buradan
hoşçakal güzelim, hoşçakal
ey partizan, götür beni buradan
çünkü ölmek üzereyim

ve eğer ölürsem bir partizan olarak
hoşçakal güzelim, hoşçakal
ve eğer ölürsem bir partizan olarak
gömmelisin beni o zaman

ama beni dağların tepesine göm
hoşçakal güzelim, hoşçakal
ama beni dağların tepesine göm
güzel bir çiçeğin gölgesinin altına

ve oradan geçenler
hoşçakal güzelim, hoşçakal
ve oradan geçenler
“bak, ne güzel bir çiçek!”  desinler

bu partizanın çiçeğidir
hoşçakal güzelim, hoşçakal
bu partizanın çiçeğidir
özgürlük için ölen

Dünyalılar

 

Rastgele Haber

İSAN-Ê KAMIL

İSAN-Ê KAMIL / İNSAN-I KAMİL na dina laşerdê sero sero, / bu dünya bir sel …

Bir Cevap Yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir